Kategori: hverdagssprog/slang
påsättningsbar adjektiv
Grundform | påsättningsbar |
---|
Neutrum | påsättningsbart |
---|
Pluralis | påsättningsbara |
---|
Udtale | [på-sättnings-bar] |
---|
Synonym | PSB (psb) |
---|
-
som man kan bolle med (om kvinder)
(hverdagssprog/slang)
påtänd adjektiv
Grundform | påtänd |
---|
Neutrum | påtänt |
---|
Pluralis | påtända |
---|
Udtale | [på-tännd] |
---|
-
påvirket af stoffer
(hverdagssprog/slang)
eksempel
-
Kvinna i bil stoppades av polisen. Hon var påtänd och åker nu fast för drograttfyllleri
Kvinde i bil blev stoppet af politiet. Hun var påvirket af stoffer og bliver nu sigtet for kørsel i stofpåvirket tilstand
-
tændt
eksempel
-
Elden var inte ordentligt påtänd, så den slocknade efter en stund
Bålet var ikke ordentligt tændt, så det brændte snart ud
pärla substantiv
Singularis, ubestemt form | pärla |
---|
Singularis, bestemt form | pärlan |
---|
Pluralis, ubestemt form | pärlor |
---|
Pluralis, bestemt form | pärlorna |
---|
Udtale | [pärrla] |
---|
Sproglig herkomst | fra middelalderlatin perla, muligvis en omdannelse af perna, en muslingeart , latin |
---|
-
perle, lille rund, glansfuld kugle af perlemor i skallen hos visse muslinger, hos visse muslinger, kan forarbejdes og bruges som smykkesten
eksempel
-
lille væskeperle
eksempel
-
pige, kæreste, veninde
(hverdagssprog/slang)
-
noget godt og værdifuldt
(hverdagssprog/slang)
eksempel
-
Sundets pärla med långa stränder och hamntrafik, det är Helsingborg
Øresunds perle med lange strande og havnetrafik, det er H.
-
hyggelig/rar/venlig/pålidelig/værdifuld person eller væsen
eksempel
særlige udtryk
-
Kasta pärlor för svin
Kaste perler for svin, spilde noget værdifuldt på mennesker der ikke forstår at sætte pris på det
-
Må som pärla i guld
Have det som blommen i et æg
päron substantiv
Singularis, ubestemt form | päron |
---|
Singularis, bestemt form | päronet |
---|
Pluralis, ubestemt form | päron |
---|
Pluralis, bestemt form | päronen |
---|
Udtale | [pär-onn] |
---|
Se også | jorpära, pära |
---|
ett/en-skifte | Dette substantiv bøjes med ‘ett’ på svensk, men med ‘en’ på dansk (som fx ett fel – en fejl) |
---|
-
pære, aflang/gul/grøn kernefrugt fra pæretræet
(grønsager, frugt, bær, nødder, krydderier)
eksempel
-
Man brukar inte kunna jämföra äpplen och päron. Att inte tävla om äpplen och päron är att ta en uppgift på allvar
Man plejer ikke at kunne sammenligne æbler og pærer. At ikke konkurrere om æbler og pærer betyder at løse en opgave i fuld alvor
-
kvindebryster (pluralis)
(hverdagssprog/slang)
-
forælder
(hverdagssprog/slang)
päronstjärt substantiv
Singularis, ubestemt form | päronstjärt |
---|
Singularis, bestemt form | päronstjärten |
---|
Pluralis, ubestemt form | päronstjärtar |
---|
Pluralis, bestemt form | päronstjärtarna |
---|
Udtale | [pär-onn-schärrt] |
---|
-
pæreformet bagdel
(hverdagssprog/slang)
pöjke substantiv
Singularis, ubestemt form | pöjke |
---|
Singularis, bestemt form | pöjken |
---|
Pluralis, ubestemt form | pöjkar |
---|
Pluralis, bestemt form | pöjkarna |
---|
Udtale | [pöjjke] |
---|
-
(lille) dreng
(hverdagssprog/slang)
eksempel
-
Varianter av ordet pojke är pöjk, pöjke, pöjkspoling eller pöjkvasker (pojke från finskans poika)
Varianter af ordet 'pojke' er 'pöjk', 'pöjke', (besværlig) dreng eller lille purk (knægt) (pojke fra finsk poika)
|